El Romancero Gitano de Lorca (Segona part)

by Juan José Suárez Laso

Luna_Granada

Seguim la sèrie d’articles centrats en el Romancer gitano de Lorca. Fem arribar una reflexió. Un dels plans fonamentals d’aquesta obra poètica està en la intenció de Federico a donar una crònica de mort assentada en la contradicció entre la deshumanització i la inevitable fidelitat a la naturalesa. D’aquí la violència exercida sobre el poble gitano, elegant i aristòcrata, en paraules del poeta. Connectat a la naturalesa. Una d’aquestes joies culturals i antropològiques que haurien de ser cuidades i custodiades. I aquest profund odi ficat fins als ossos en cultures esquizoides que procuren una mirada sospitosa de la realitat fins al menyspreu. De com la por a la naturalesa, entesa com una amenaça, ens fa odiar a aquells que tenen una relació oberta i sana amb ella. Una unió incomprensible per als quals han perdut el sentit del vincle. Lorca col·loca al gitano, en cada Romanç, com aquesta flor subtil que és calcigada per les botes brutes del menyspreu. La Guàrdia Civil espanyola de l’època és el braç executor d’aquesta contradicció humana i cultural. Un absurd que neix de l’apoderament fals de l’home enfront de la naturalesa i que li fa perdre la seva humanitat desenvolupant una cultura alienadora i trastornada. El nostre poeta reflexiona amb prudència en la relació de l’home amb la naturalesa, d’aquí ve que aquesta obra sigui considerada per molts experts com en la que Lorca sintetitza, amb molta empremta, la connexió mítica del Gitano i la Lluna, del *Caló amb les Ombres i la Nit, la Mar, els Cicles i el Camí, de la *Callí amb l’Univers Natural. Amb tots els déus antics. I és així que a partir d’aquesta obra es considera al Gitano com un de les icones de la relació de l’home amb el Mistèric, el misteri de l’Ocult. La unió amb allò que romanent ocult es dona al coneixement d’una forma més subtil, d’allò que mostrant-se roman ocult –Martin Heidegger parlava de l’Ésser–.

Us proposo que aquests articles serveixin de punt de trobada entre vosaltres i jo. Per això us deixo una adreça de correu electrònic on podrem tenir contacte i donar opinions sobre aquesta preciosa i delicada obra poètica. Us espero.

juansuarezromanceroLorca@gmail.com

EL CONTRABANDISTA SONÁMBULO (ROMANCE SONÁMBULO)

Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas le están mirando
y ella no puede mirarlas.
*
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde..?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
*
Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los montes de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
ese trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Compadre, quiero morir
decentemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
dejadme subir, dejadme,
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
*
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal,
herían la madrugada.
*
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento, dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está mi niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!
*
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche su puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos,
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.

 

En 1923 una pareja de la Guardia Civil detuvo a una cuerda de contrabandistas gitanos. Uno de ellos intentó escapar y certificaron su muerte con tres disparos en el pecho. Sin embargo, sus compañeros confesaron lo contrario; le habían disparado por la espalda, al huir.” (Tuñón de Lara. Historia de España, 1999)

La Lluna treu el cap supèrbia per les altes baranes de Granada on viuen els gitanos. La Lluna d’agost a Granada és una Lluna a la qual ningú pot mirar a la cara. És terrible; com un punyal esmolat. Lluna caramella reflectida en l’aljub… rostre de dona morta d’amor… Un jove gitano contrabandista ha estat ferit per la Guàrdia Civil i fuig fins a la casa de la seva enamorada, la que espera, la que desesperada per la seva absència, ha invocat a la Lluna, a l’extravagant Lluna granadina, perquè se l’emporti amb si… El jove atret pel crit ofegat del seu amor, corre cap a ella amb tres-centes roses brunes a la seva esquena, deixant una reguera de sang, camí que el portarà a la mort. Ja no li queda temps de canviar de vida… Però és que tots els herois de Federico arriben tard al seu destí…

L’ordre militar establert no té fissures perquè és un ordre que estimula i empara el desordre per a justificar la imposició de la seva pròpia llei. El gitano és considerat socialment perillós perquè desordena el món. Als gitanos, segons Gómez Alfaro, la Guàrdia Civil havia de mantenir-los separats durant llarg temps de les seves dones perquè no procreessin, i com a sistema, aconseguir extingir a un poble: separar a un home de la seva dona per a desordenar el món, i així, propiciar el seu estricte ordre.

 

PRECIOSA Y EL AIRE

Su luna de pergamino
Preciosa tocando viene,
por un anfibio sendero
de cristales y laureles.

El silencio sin estrellas,
huyendo del sonsonete,
cae donde el mar bate y canta
su noche llena de peces.

En los picos de la sierra
los carabineros duermen
guardando las blancas torres
donde viven los ingleses.

Y los gitanos del agua
levantan por distraerse,
glorietas de caracolas
y ramas de pino verde.

Su luna de pergamino
Preciosa tocando viene.
Al verla se ha levantado
el viento que nunca duerme.

San Cristobalón desnudo,
lleno de lenguas celestes,
mira la niña tocando
una dulce gaita ausente.

Niña, deja que levante
tu vestido para verte.
Abre en mis dedos antiguos
la rosa azul de tu vientre.

Preciosa tira el pandero
y corre sin detenerse.
El viento-hombrón la persigue
con una espada caliente.

Frunce su rumor el mar.
Los olivos palidecen.
Cantan las flautas de umbría
y el liso gong de la nieve.

¡Preciosa, corre, Preciosa,
que te coge el viento verde!
¡Preciosa, corre, Preciosa!
¡Míralo por dónde viene!
Sátiro de estrellas bajas
con sus lenguas relucientes.

Preciosa, llena de miedo,
entra en la casa que tiene,
más arriba de los pinos,
el cónsul de los ingleses.

Asustados por los gritos
tres carabineros vienen,
sus negras capas ceñidas
y los gorros en las sienes.

El inglés da a la gitana
un vaso de tibia leche,
y una copa de ginebra
que Preciosa no se bebe.

Y mientras cuenta, llorando,
su aventura a aquella gente,
en las tejas de pizarra
el viento, furioso, muerde.

Una violació. Memòria d’un abús. L’esquinçament.

Algunas parejas de la Guardia Civil acosaban a las guapísimas gitanas que pasaban el contrabando de Gibraltar a Algeciras; chantajeándolas, conseguían en algunas ocasiones sus más impudorosos propósitos.” (Antonio Gómez Alfaro. La Gran Redada, 1993).

Cadis. Una mar blava, blanc, verdós. Una gitaneta balla sobre l’escuma de les ones… com una nimfa enamorada… El vent aixeca les seves faldilles… el sàtir d’estrelles baixes la persegueix… El desig verd es torna irrespectuós… La nena, incauta, no s’adona… La llum de la matinada, encara la lluna present, oculta la malifeta de l’Aire Carabiner. Tres carabiners venen, les seves negres capes cenyides i els capells en les temples. És la Guàrdia Civil que vigila la platja on Preciosa està. Van per ella: “Nena, deixa que llevant el teu vestit per a veure’t. Obre en els meus dits antics la rosa blava del teu ventre.” Lascius, furiosos, amb llengües humides i espases calentes desitgen a la nena.

Federico coneixia aquestes històries. Comptades per les víctimes. Les coneixia perquè en el seu cercle d’amics i coneguts tenia a gitanos i gitanes que li indicaven on trobar aquestes tràgiques memòries que van marcar als seus protagonistes. La sensibilitat del poeta va molt més allà de la informació rebuda. Del que no es pot dubtar és de la inclinació de Federico García Lorca a totes les víctimes. Ell que era gitano per un “costat”, busqueu a La Rubia, a la seva àvia.